NOVICES’ INN初心者の館

よくぞ参った! わしゃウィンタニア王国の財務官ボルトンじゃ。
王国の財政を司るかたわら、ここで旅立つトランスレイターを見送っておる。
王国の生き字引と呼ばれるわしに、なんでも聞いとくれ。

このサービスは無料で使えますか?

もちろんじゃ。翻訳を行う翻訳者(トランスレイター・ブラッシュアッパー)は無料で使えるぞい。じゃが翻訳を依頼する依頼主は将来費用がかかる予定じゃ。

翻訳者になるには?

トルケニスタ歴828年(西暦2019年8月)現在は、Facebookグループ上の「翻訳者コミュニティ」で翻訳者のセレクションを行っておる。「翻訳者コミュニティ」で定期的に行われるセレクションに応募し合格すると、正式に翻訳者としてクエストに参加できるようになるのじゃ。
まずは「翻訳者コミュニティ」にレッツゴーじゃぞ!
https://www.facebook.com/groups/371990676720725/

翻訳を依頼するには?

ありがたいことじゃ、感謝感激。今は実証実験中にて、実験終了後にあらためて依頼受け付けを開始する予定での。詳しくはcs@honyakuquest.comへご連絡いただけないじゃろか。

クエストとはなんですか?

ほっほっほっ、クエストとは「依頼主からの翻訳依頼」のことじゃ。
街の中心にあるクエストボードにはさまざまなクエストが掲載されるのでな、毎日欠かさずチェックするが良いぞ。

依頼(クエスト)を受けるには?

お主、やる気満々じゃのぉ。気に入った!
ページの上の方を見てみぃ、「クエスト」というメニューからクエストボードを通じて、たくさんの依頼を受け翻訳にトライするのじゃ!

トランスレイト、ブラッシュアップとはなんですか?

よくぞ聞いてくれた! この世界で「トランスレイト」とは翻訳の元になる原文から英語に翻訳することで(当初は日本語から英語のみ)、トランスレイトする人のことをトランスレイターと呼ぶのじゃ。
「ブラッシュアップ」とは翻訳されたテキストを編集・校正することで、ブラッシュアップする人のことをブラッシュアッパーと言う。
どちらも「翻訳者コミュニティ」で合格した翻訳者たちじゃ。

翻訳の報酬はありますか?

うむ、もちろんじゃ!翻訳が採用されると「HON」というブロックチェーン上のポイントが付与されるのじゃ。HONを獲得することで第三者へ翻訳スキルを証明することも簡単じゃ。

HONは何に使えますか?

貯めたHONは、TokyoHonyakuQuestでしか手に入らない特典や体験に交換できる予定じゃ(いま準備しておる)。また、HONは近いうちにコミュニティ通貨『オタクコイン』と同一枚数で交換できるようになるぞ。「オタクコイン公式アプリ」で交換できるようになる予定じゃ。 オタクコインについてはこちらじゃ。

報酬にスペシャルボーナスがあると聞きました

むむ、極秘事項をどこで・・・その通りじゃ。「アニメ!アニメ!」のニュース記事に限り、翻訳された英語のニュース記事が一定のページビューを集めると、通常報酬とは別に特別な報酬をもらえるのじゃ。財務官たるわしが言うのじゃから間違いないぞ。
ニュース記事じゃから、良質な翻訳をより早く行うことが大事じゃ。

Lv(レベル)はどうやって上がりますか?

翻訳を行い依頼主から採用されると、報酬(HON)を獲得できる。そのHONを一定数獲得していくことで、Lv(レベル)が上がっていくのじゃ。次のLv(レベル)までに必要なHONは「ステータス」で確認できるでの、ハイレベルな翻訳者目指してたくさんのクエストにチャレンジしてみて欲しい。

どういう流れでクエストが進みますか?

1) 依頼主がサイト上で翻訳を依頼
2) 翻訳者(トランスレイター)が依頼を受け翻訳
3) 翻訳者(ブラッシュアッパー)が翻訳テキストを見て編集・校正を提案
4) 最初の翻訳者(トランスレイター)が提案をチェックし承諾/拒否
5) 完成した翻訳テキストを依頼主が採用/不採用をジャッジ
6) 採用されれば翻訳者(トランスレイター・ブラッシュアッパー)に報酬(HON)が入る。

もし、5) で不採用になった場合、3) に戻り、別の翻訳者(ブラッシュアッパー)が編集・校正を行う、以降は時間制限内で採用されるまで繰り返すでの。

翻訳の報酬(HON)はどれくらいもらえますか?

よくぞ聞いてくれた、財務官ボルトンの見せ場!
翻訳の依頼額を翻訳者(トランスレイター&ブラッシュアッパー)で山分けするのじゃ。

● ブラッシュアップ1回で翻訳決定
・トランスレイター:70%
・ブラッシュアッパー:30%
※スペシャルボーナスの比率も同じ。

● ブラッシュアップ2回で翻訳決定
・トランスレイター:60%
・ブラッシュアッパー:20%、20%
※スペシャルボーナスの比率も同じ。

● ブラッシュアップ3回以上で翻訳決定
・トランスレイター:60%
・最初のブラッシュアッパー:15%
・途中のブラッシュアッパー:5%を人数で割る
・最後に採用されたブラッシュアッパー:20%
※スペシャルボーナスはトランスレイターと最後のブラッシュアッパーのみ 75%:25%

小数点以下は切り捨てとし、余りはトランスレイターに与えられるぞ。

実証実験とはなんですか?

良い質問じゃ。TokyoHonyakuQuestは新しいコンセプトのサービスであるがゆえ、翻訳したい翻訳者や翻訳を依頼したい依頼主などがスムーズにこの世界で進めていけるか、実験的かつ最小機能でサービスをスタートしており、それぞれがうまく機能するか検証しながらサービスを成長させていく方法をとっておる。であるからして、のちのち当初のコンセプトからサービス内容が大きく変わる可能性や早期にサービスが終了する可能性もある。あらかじめご了承の上、ご理解ご協力のほどよろしくお願いしたいと思うておる次第じゃ。

翻訳したニュース記事はどこで公開されますか?

さすがじゃの、、よくぞ聞いてくれた。「アニメ!アニメ!」の英語版「Anime Anime Global」に掲載されるのじゃ!
URL: https://animeanime.global

もっと他の翻訳もしたい、他の言語も翻訳してみたい

なんと高い志じゃ、ありがたきこと、、ウィンタニア国王フォンゴーニ14世にお伝えし検討するでの、 cs@honyakuquest.comまでリクエストしてもらえないじゃろか?よろしく頼むぞい。

翻訳者を辞めたいのですが

なんと、、誠に残念なことじゃが、いたしかたあるまい。大変申し訳ないのじゃがFacebookアカウント名と登録メールアドレスを記載し、cs@honyakuquest.comまでお問い合わせいただけないじゃろか。
またトランスレイターとして参加してくれることを心から願っておるぞ。

ページ上部へ